El origen de ciertas expresiones francesas

¿Sabes lo que se esconde detrás de la hermosa? Expresiones pictóricas de la lengua francesa ? Esto es lo que le invitamos a descubrir con una recopilación de las expresiones que más se escuchan hoy en día. Aquí tiene algo que hacer para su próxima cena familiar.

» Mi error «

Demasiado a menudo distorsionado en «tanto para mí», que no tiene sentido, de hecho es la fórmula militar «¡a tiempo! que servía para ordenar la repetición de un ejercicio después de un error. Hoy lo utilizamos para reconocer nuestro error.

«Jefe de Turco»

Ser la cabeza de un turco significa ser el niño de los demás. Esta expresión proviene de las ferias del 19th siglo.

En aquella época, el juego de fuerza que consiste en golpear lo más fuerte posible sobre un soporte para calcular la potencia del golpe ofrecía como salida la representación de una cabeza de turco. Entonces el turco era famoso por su robustez.

«Mata dos pájaros de un disparo»

Podemos estar orgullosos de matar a dos pájaros de un disparo cuando conseguimos dos objetivos con la ayuda de una sola acción. Esta expresión nos viene de la caza practicada con una honda donde, cuando un cazador mataba a dos pájaros con la misma piedra, se decía que mataba a dos pájaros de un disparo.

«Renunciar»

Se utiliza habitualmente para informar de que estamos abandonando algo en curso porque no podemos encontrar una solución, este giro de frase tiene su origen en medio del boxeo.

Efectivamente, cuando un entrenador limpiaba su boxeador con una esponja entre dos rondas, lo tiró al suelo al considerar que su potro ya no era capaz de boxear, lo que marcó la derrota del jugador en cuestión.

“Amigos como cerdos”

Este término, que caracteriza a una amistad infallible entre dos personas, data del 16th siglo. Entonces decíamos «camaradas como un cerdo», la palabra cerdo proviene de la palabra soçon que se utilizaba entonces para describir a los asociados.

«No perder de vista»

Esta expresión que significa que nos encargamos del buen funcionamiento de las cosas no es de extrañar que viene de los campos de cultivo. De hecho, este juego de palabras lo debemos al mundo de los marineros para los que la borrasca significa la tormenta.

«Dormir en los laureles» o «descansar en los laureles»

Lo utilizamos para decir que una persona se conforma con lo adquirido sin querer hacer un esfuerzo adicional. Nos llega de la Antigua Grecia donde las victorias estaban coronadas de laurel.

«Tiene trabajo por hacer»

Esta expresión popular que significa tener muchas cosas que hacer significó en su época, a finales del 19thque había suficientes reservas de alimentos.

¿Aprende más?

Si desea conocer aún más expresiones y su origen, aquí tiene lo que le puede ayudar a brillar en la sociedad:

Publicaciones Similares

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *